Month: March 2022

Muna Kalati is recruiting a knowledge management Officer for a period of 1 year. He/she will be responsible for the identification, collection, formatting and diffusion of knowledge (text, audiovisual) around the children’s book industry in Africa. The aim is to increase the visibility and recognition of Muna Kalati as a knowledge hub leader in the children’s book industry in Africa. He or she will develop research partnerships with other associations, libraries, networks, etc in Africa and beyond and will work closely with the Children book programme officer and the Communications Officer

Les rédacteurs de contenu sont responsables de la création, de la rédaction et de l’édition de contenu pour Muna Kalati. La tâche typique assignée aux rédacteurs de contenu est de prendre un sujet sur la littérature africaine pour enfants et de suivre une série d’étapes pour produire un contenu précis, pertinent et bien écrit (voir la politique éditoriale). Ces étapes comprennent la recherche et l’analyse du sujet pour générer des idées et obtenir des faits pertinents ; la rédaction d’un brouillon ; la révision, l’édition et la relecture du contenu pour en assurer la qualité.

L’Association internationale des éditeurs (AIE) accepte les propositions de projets visant à développer la culture de la lecture au-delà de la salle de classe en Afrique. Des subventions du Fonds d’innovation pour l’édition en Afrique (FIEA), d’un montant de 200 000 USD, seront offertes aux meilleures idées. La thématique de l’APIF 2022, qui consiste à cultiver la culture de la lecture, est large à dessein afin d’attirer un vaste éventail d’innovations. Il peut s’agir, par exemple, de développer la chaîne de valeur de l’édition (auteurs, illustrateurs, traducteurs, agents littéraires, libraires, distributeurs, etc.) ou d’accroître l’accès aux livres, notamment par le biais des bibliothèques publiques.

L’intérêt croissant pour l’éducation bilingue en Afrique sub-saharienne a mis en évidence un besoin urgent de matériel de lecture dans les langues africaines. De plus en plus, les parents et les éducateurs, conscients de la valeur stratégique de la langue indigène dans la construction de l’identité, encouragent ou éduquent les enfants à connaître et à parler au moins une langue locale. Cependant, les parents sont généralement confrontés à de nombreux défis lorsqu’ils tentent de trouver des livres bilingues dans leurs langues locales.